LANG 3060 Legal Interpreting (UG)
Credit Points 10
Legacy Code 100196
Coordinator Kenny Wang Opens in new window
Description Legal interpreting is a highly complex process that requires specialised training in interpreting techniques, litigation tactics, legal language and the legal system. This subject is a compulsory subject for students in the BA (Interpreting and Translation) course. It can also be offered to practising interpreters who wish to improve and perfect their knowledge and skills in legal interpreting. It aims to provide students with the theoretical background and the opportunity to develop the interpreting skills necessary to operate at the NAATI professional level as a court interpreter. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.
School Humanities & Comm Arts
Discipline Translating and Interpreting
Student Contribution Band HECS Band 1 10cp
Check your HECS Band contribution amount via the Fees page.
Level Undergraduate Level 3 subject
Pre-requisite(s) LANG 1017
Assumed Knowledge
Bilingual competence in English and one of the languages offered by the School for the interpreting and translation programs.
Assessment
The following table summarises the standard assessment tasks for this subject. Please note this is a guide only. Assessment tasks are regularly updated, where there is a difference your Learning Guide takes precedence.
Type | Length | Percent | Threshold | Individual/Group Task |
---|---|---|---|---|
Professional task: Presentation on Court Observation and Case Notes | 5-10 minutes, as negotiated with tutor | 20 | N | Individual |
Quizzes: Two specialist legal terminology testsQuizzes: Two specialist legal terminology tests | 15 minutes each | 20 | N | Individual |
Examinations: Viva exam; Online test on lecture contents | 30 minutes each | 60 | N | Individual |
Teaching Periods