LANG 7008 Conference Interpreting
Credit Points 10
Legacy Code 102167
Coordinator Margot Seligmann Opens in new window
Description Conference Interpreting is a highly complex activity which requires a high level of bilingualism, expertise in a variety of interpreting skills and knowledge of specialised discourse and contextual issues that relate to international fora. This unit aims to introduce students to the theory and practice of Conference Interpreting. The theoretical concepts that underpin Interpreting will be taught and become the basis for all practical work.
School Humanities & Comm Arts
Discipline Translating and Interpreting
Student Contribution Band HECS Band 1 10cp
Level Postgraduate Coursework Level 7 subject
Equivalent Subjects LGYB 3386 - Conference Interpreting LGYA 0965 - Conference Interpreting LGYA 1423 - Conference Interpreting 1
Restrictions
Students must be enrolled in 1780 Master of Arts Translation and Interpreting Studies, 1602 Graduate Certificate in Interpreting and Translation, 1777 Master of Interpreting and Translation or, if a non award student, must be a practicing Interpreter.
Assumed Knowledge
Bilingual competence.
Learning Outcomes
On successful completion of this subject, students should be able to:
- demonstrate knowledge of different theories that can be applied to the practice of conference interpreting
- explain the latest research into conference interpreting and its applications to the practice
- use public speaking skills relevant to the work of conference interpreters
- demonstrate knowledge of the history, role and structures of international fora such as the UN, NATO, WHO and their committees
- use essential vocabulary relating to international conferences
- demonstrate practical knowledge about conference interpreting equipment, working conditions, professional associations, preparation for assignments and team work
- apply basic conference interpreting skills
Subject Content
The language of speeches, reports, debates, financial statements
A range of oral texts in topics commonly discussed at international conferences
The skills and techniques necessary to interpret in simulated conference situations in the consecutive mode
The skills and techniques necessary to sight translate conference documents accurately
The skills and techniques necessary to interpret in a simulated conference situation in the simultaneous mode
Theories of conference interpreting
Prepare for a professional conference interpreting assignment
Assessment
The following table summarises the standard assessment tasks for this subject. Please note this is a guide only. Assessment tasks are regularly updated, where there is a difference your Learning Guide takes precedence.
Item | Length | Percent | Threshold | Individual/Group Task |
---|---|---|---|---|
Oral Presentation | 10-15 minutes/ approximately 1,000 word equivalent | 20 | N | Individual |
Continuous Assessment | Practical in-class exercises | 20 | N | Individual |
Portfolio and Report | 500 word report plus conference preparation portfolio | 30 | N | Individual |
Essay | 1,500-2,000 word essay | 30 | N | Individual |
Teaching Periods
Spring
Parramatta - Victoria Rd
Day
Subject Contact Margot Seligmann Opens in new window